<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>果物を搾った汁は「果汁」と言います。英語では「juice」です。果物の代表は木の「実＝mi＝me」でしょう。前に「真水＝ma'me」で育てた、豆の「菜＝ナ＝生」は「ma'mi＝マーミ」「ナー＝生＝菜」、モヤシだと述べました。木の実の「実」は「実＝me＝果汁＝汁＝ジュース」と推測できます。木の実を「水＝me＝mi＝実」と言うのは果物から「出る汁」に重点を置いた表現である事が分ります。実を「水＝汁＝me!＝mi'＝ミー＝実」と言うのはアッカド語由来の言葉だと推測できます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 me' 実から juice 出る汁、 果汁 me'…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150129%2F1422564196&quot; title=&quot;ツルグミ、クービー、果汁、マーミ・ナー ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-01-29.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-29 05:43:16</published>
  <title>ツルグミ、クービー、果汁、マーミ・ナー ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150129/1422564196</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
