<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>酷い目にあった状態を「食った、食らった」と表現する場合があります。 名護方言では「quata＝クヮタ」ンと言います。適切な行為と相手から見なされなかったからでしょう。「悪い」事を表す言葉に恩を「ad＝ada＝徒」で返すという表現があります。 普通の人は飯を「食った」なら幸せです。どうして「食った、食らった」が悪い意味に変わったのでしょうか。「仇＝徒＝ada＝ade」「quate＝クヮトゥ」は間違った解釈で、綺麗な女を「ade＝艶」やかと言うように「艶＝ade」「quate＝クヮタ」ンは元々は素晴しい女性を貰った、その女性と結婚できたを表す言葉かもしれません。今日の言葉遊びは如何ですか。 きょう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150213%2F1423789917&quot; title=&quot;クヮタン、肘鉄を食った、艶やかな女に巡りあった - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-02-13 10:11:57</published>
  <title>クヮタン、肘鉄を食った、艶やかな女に巡りあった</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150213/1423789917</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
