<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>鉄槌を「下す」は、出る杭は打たれるやお灸を据えると、同じ表現と見なして良いでしょう。「下向き、小さくなる、打たれれる」状態です。それに気づくと「鉄槌＝t-es,ui」の中に「es,u＝小さい、短くする、下す、背丈を低くする、打ち込む」が含まれている事が分ります。「e's,u＝小さい」の反対を表す言葉が「as,u＝突き出た、高い」である事が分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 e's,u 小さい small 小さい little 少し few 乏しい scant 僅か scarce 少し slight 浅い shallow 量が不足 meager…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150215%2F1423997114&quot; title=&quot;鉄槌を下す、出る杭は打たれる、お灸をすえる、　ヤーチュー　４ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-02-15 19:45:14</published>
  <title>鉄槌を下す、出る杭は打たれる、お灸をすえる、　ヤーチュー　４</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150215/1423997114</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
