<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「amaat＝amaati＝アマーチ」を「投げ矢＝投げ槍＝投げ遣り」と訳しましたが、本当はそのまま「投げ棒」が良いと思います。投げ遣りな態度で仕事をしていると、仕事を失う危険が大きいです。人生を「棒に振る」かもしれません。「投げ棒」ならば仕事を「棒に振る」に直接結びついた表現になります。 ヒエログリフのアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 amaAt 投げる throwing 為の棒 stick 投げ棒 投げ矢 投げ槍 ヒエログリフ辞典 の参照ページ １７３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150218%2F1424260614&quot; title=&quot;棒に振る、投げ遣り、投げ槍　２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-02-18 20:56:54</published>
  <title>棒に振る、投げ遣り、投げ槍　２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150218/1424260614</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
