<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>刎頚の交わりの沖縄方言はその表現を沖縄方言に直訳した「首＝クビ」「チリ＝刎ねる」「友＝ドゥシ＝緊密な交わり」です。この二つの事が分ると、クビ・チリ・ドゥシもシュメール語由来の表現だと分ります。シュメール語では「いつも側にいる＝仲間＝組＝グー＝gu＝首」です。いつも側にいて「首と首を突き合している、顔と顔を突き合している」人が「gu＝クビ」「チリ＝切り」「組＝仲間＝側＝グー＝gu」です。刎頚の交わりは「川と土手」の関係と同じです。土手が決壊すると川の役目を果たせません。つまり川が「死んだ状態になる＝決壊」です。「gu＝土手」の意味もあります。人間の命は「首の皮一枚」と言われますが、川の命も「土手…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150301%2F1425158747&quot; title=&quot;クビ・チリ・ドゥシ、刎頚の交わりの語源、グー　２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-01 06:25:47</published>
  <title>クビ・チリ・ドゥシ、刎頚の交わりの語源、グー　２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150301/1425158747</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
