<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>シュメール語ではクヮーバカーは「魚」です。名護方言の子沢山を表す「クヮーバカー」と全く同じ音だと述べました。魚は水棲動物ですので、死ぬと「水」の上に「puka＝プカ」プカ浮ぶ時もあります。 「baka＝paka＝puka」の変化が推測できます。水が沢山ある場所は田んぼです。 沖縄方言では「ター＝田」「bukku＝ブック」ヮと言います。「buku＝bukku」の音が「水のある場所」を表す事が分ります。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 A'ABAK 海水 seawater 海 sea KU'ABAK 魚 fish 海魚 sea fish ペンシルバニ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150305%2F1425570515&quot; title=&quot;プカプカ浮ぶ、ターブックヮ 、クヮーバカー ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-05 00:48:35</published>
  <title>プカプカ浮ぶ、ターブックヮ 、クヮーバカー ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150305/1425570515</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
