<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「食堂」などにと私が書くとレストランなどにと書いた方が良いと言う人がいます。日本人は西洋かぶれの人が多いようです。 何でも外来語を使うと、「お」上品に聞こえるようです。食堂に「次から次へと」お客さんが来ると食堂の主やそこで働いている人はとても忙しくなります。「bata＝バタ」バタすると言います。 大昔から日本人は外来語の「前の部分だけを言って」後ろの部分を省略していたと考えると、「bata＝バタ」バタも、アッカド語由来の言葉と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 battata'ia 次から one after 次へ another Akk…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150307%2F1425723733&quot; title=&quot;バタバタ、急いでいる、次から次へお客が入って来る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-07 19:22:13</published>
  <title>バタバタ、急いでいる、次から次へお客が入って来る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150307/1425723733</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
