<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>まずはお家へ帰って着替えてから行くと言う人と、そんな時間はないから、着替「えず＝e-zu」に行くと言う人を比べると、着替えずに行くと言う人が「早く」目的地に着くでしょう。 急がば回れは真実ではないと思われます。余計な変更はしないで、変「ezu＝えず」に同じ事を継続する事、継続は力なりと言う表現もあります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ezu 直行と経由 to hurry では直行が 早く行ける Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150307%2F1425729177&quot; title=&quot;着替えずに、早く行く方法 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-07 20:52:57</published>
  <title>着替えずに、早く行く方法</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150307/1425729177</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
