<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>手を上に上げる場合は二つの意味があります。人を「n-aguru＝殴る」時にも「手を上げ」ます。自分より強い人が「手を上げる」と「お手上げ」です。どうしようもありません。お祝いの時には「手を上げて」「踊り」ます。「m-agu＝m-ago＝孫」は祖父母が来ると、小さい頃は諸手を挙げて歓迎するでしょう。 大いに「両手を上げて動き回り」ます。別の表現では「hash-agu＝はしゃぐ」と言います。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 A 腕 arm GU 腕 arm 側 side A GUR 手や腕を to turn グルグル回す the arm ペンシルバニ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150309%2F1425897257&quot; title=&quot;殴る、お手あげ、孫、はしゃぐ　２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-09 19:34:17</published>
  <title>殴る、お手あげ、孫、はしゃぐ　２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150309/1425897257</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
