<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>気を巡らすの元々の意味は友人知人の為に「気を使う」事だったと推測されます。「巡る」のは「周囲の人々為にする」事である事は人々や巡査、お巡りさんが町を「巡回」する事でも分ります。ガードマンの仕事は契約をした会社の「巡回」をしてその会社を守る事です。その運動場を３回巡るようにさせてご覧の名護方言は３回「migurati＝ミグラチ」メーと言います。誰かの為に「気を遣う、巡らす」は「気＝キー」「ミグラチ＝migrati」になります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ina migra'ti 他の人の on someone's 為に own accord 他の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150309%2F1425900803&quot; title=&quot;人の為に気を巡らす、気を使う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-09 20:33:23</published>
  <title>人の為に気を巡らす、気を使う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150309/1425900803</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
