<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>手伝いましょうかや一緒に何かをしましょうかなど、しましょうに含まれている「sma＝sima＝シマ」の音は「一緒に、一緒になる」状態を表すようです。小さな「sma＝島」や「sma＝sumai＝住い」が同じなら「一緒に」何か、全てをせざるを得ないかもしれません。「この地域」のこの団体に入ったからには私と「一緒に、私と同じやり方で行動して貰う」という時には「sma＝sima＝シマ」を取り仕切ると言います。「一緒にする」より人々に「同じ事を一緒にさせる」意味が強いようです。 うら若き女性に向って勝手に「しま」しょうか、などと言ってはいけない事が分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150311%2F1426076495&quot; title=&quot;一緒にしましょうか、寝ましょうか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-11 21:21:35</published>
  <title>一緒にしましょうか、寝ましょうか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150311/1426076495</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
