<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「瞳と生徒（子供）」は英語では同じ綴りであるかは多分ヒエログリフ由来の概念だからと推測されます。 私たちが最初に学校で学ぶ英語の「pupil」は「学童、小学生の子供」です。中学生になると「student＝学生、生徒」と言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Hwn 子供 child 若々しい to be 若い状態 youthful 若い男 young man Hwn （目の） pupil 瞳 (of eye) Mark Vygus の ヒエログリフ辞典 の参照ページ ２０１３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150325%2F1427281903&quot; title=&quot;瞳と生徒が同じ綴りである理由：　ヒエログリフ由来の概念 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-25 20:11:43</published>
  <title>瞳と生徒が同じ綴りである理由：　ヒエログリフ由来の概念</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150325/1427281903</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
