<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>漢字で「如出一口」と書けば一人の口から「同じ意見、言葉」が「出るが如し」と推測されます。日本語に直すと「ma-rwde＝まるで」皆が同じ事を言っているようだ、みたいだになりと思われます。漢字の「如出」は「rwde」と読めます。日本語の「まるで」と音と意味が似ています。これらの言葉はヒエログリフの「rwd＝その話を聞いて直ぐに分る状態」への当て字と思われます。ある場面を見て「異口同音」で反応した時は北京語では「如出一口」または「如出一轍」というそうです。この熟語の「rwd＝如出」はヒエログリフと全く同じと言って良さそうです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150326%2F1427373826&quot; title=&quot;まるで皆が同じ事を言っているようだ、如出一口 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-26 21:43:46</published>
  <title>まるで皆が同じ事を言っているようだ、如出一口</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150326/1427373826</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
