<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>嫁「入り」婿入りと言う表現から考えると「ir＝iri＝結婚する、分家する」と推測されます。「分家する」事は「土地を分けて貰える」事だったかもしれません。そうだとすると「hmt＝bmt＝bmti＝分地」になります。沖縄方言では「t＝k」の変化も見られますので「分地＝bmti＝bmke＝分家」になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 ir hmt 娶る to take wife 結婚する to marry Mark Vygus の ヒエログリフ辞典 の参照ページ ７９</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150412%2F1428802583&quot; title=&quot;結婚する、分家する、嫁入り、婿入り - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-04-12 10:36:23</published>
  <title>結婚する、分家する、嫁入り、婿入り</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150412/1428802583</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
