<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>捕まれたら殺さると思ったら「命がけ」で「トップスピード、出来るだけ速く、精一杯の速さで」「走る」でしょう。名護方言では「nwt＝nwti＝ヌチ」キリ・バイと言います。「n＝r」の変化を考えると「rwt＝nwt＝nwti＝ヌチ」になります。「キリ＝切れる」、「バイ＝走り」ですので、「命が切れると思う程、命がけ」で「走る」になります。ヌチキリバイも同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉と分ります。即ち「ヌチ＝nwti＝nwt＝rwt＝走る＝バイ」と推測できます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 rwT 走る to run Mark Vygus の ヒエロ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150422%2F1429710814&quot; title=&quot;ヌチ・キリ・バイ、精一杯の速さで走る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-04-22 22:53:34</published>
  <title>ヌチ・キリ・バイ、精一杯の速さで走る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150422/1429710814</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
