<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>端の読み方から「アバタも笑窪」が浮かんできました。「端＝pt＝pn＝表、表面、顔」の変化が分るとアバタは「pn＝顔」に出る物と推測できます。笑窪も顔に出ます。顔に出る悪い物と良い物、二種類の言葉を並べた言葉で後ろの良い意味になっている諺が「アバタも笑窪」です。多少と同じ構造です。 アッカド語とウガリト語の アルファベット表記は次の 通りです。 アッカド語 日本語 英語 ウガリト語(U) pt 空 sky 天 heaven 蓋、 cover 覆い 天蓋 canopy pn (U) 顔 face panu' 顔 face A panu' ある事に concern 関わる 考慮 considerat…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150503%2F1430608833&quot; title=&quot;アバタも笑窪 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-03 08:20:33</published>
  <title>アバタも笑窪</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150503/1430608833</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
