<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「下駄」を履くまで分らないと言う表現は誤用が定着した言い方と推測されます。 履物という観点からは「下駄＝waradu＝waradi＝草鞋」ですが、正しい言い方は「草鞋を履くまで分らない」だったと推測されます。語源も分らず勝手に草鞋を下駄に変えたと推測されます。「waradu＝waradi＝草鞋」を履くまで分らないと言う事は、まだ勝負が着いていない、結着はまだ先、まだ「o-waradu＝終らず」と言い変えが出来ます。今日まで「草鞋＝waradi＝waradu」と「o-waradu＝終らず」が同じ音を含んでいる事に気づきませんでした。終らずに含まれている「u＝o＝オ」は「否定」を表すと推測されます…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150516%2F1431774027&quot; title=&quot;草鞋を履くまで分らない、終らず - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-16 20:00:27</published>
  <title>草鞋を履くまで分らない、終らず</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150516/1431774027</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
