<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>相手を酷い目に遭わせるのを「仕組む」と言う場合があります。「skm＝sikuma＝仕組ま」れた罠に嵌ったイノシシなどは捕らえられ、「殺されて」人間の食料になるでしょう。「skm＝sikumu＝仕組む」の中に「酷い目に遭わす、滅ぼす、やっつける、殺す、血祭りにあげる」などの意味がある事が分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 skm 滅ぼす to ruin 破壊する to destroy 敵の命を violently 暴力で死 to end に至らす life of enemy 終り to bring to にする an end 完全に to …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150523%2F1432346967&quot; title=&quot;殺しの計画、仕組まれた罠の語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-23 11:09:27</published>
  <title>殺しの計画、仕組まれた罠の語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150523/1432346967</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
