<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>すり抜けられるなら、そう出来る「隙間」があるのでしょう。「suri＝すり」抜けると同じ音を含む「sure＝すれ」すれに通ったの「すれ」も、「間に合う」「間」があった事が分ります。隙間があると物は「外」に流れ出ます。 町の中が汚れた水だらけになると大変です。 各家庭で使った台所や便所の水、汚水は「溝、下水道」を通して海に流します。葦は英語では reed と言います。中が筒抜けになっていますので「楽器」の材料にもなるそうです。アッカド語では葦が生える沼地にも「shu'ru」の音が入っています。 アッカド語とシュメール語の アルファベット表記次の通り です。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150524%2F1432424941&quot; title=&quot;すり抜ける、すれすれの間を外に抜け出る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-24 08:49:01</published>
  <title>すり抜ける、すれすれの間を外に抜け出る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150524/1432424941</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
