<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アメリカに「Death Valley」と言う名の砂漠があるのは知っていましたが、「死の谷＝valley of death」には「死＝実＝種＝谷＝一歩も前に進めない＝立ち往生＝棚上げ、死に似た現象」の意味がある事を今日知りました。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) thane' (C) さね、 end 実 生の the end 終り of life 死 death thanatos (C) 死 death 生の the end of 終り life 人の the death of 死 a person Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150612%2F1434121815&quot; title=&quot;死の谷、一向に前に進まない、棚上げと似た現象 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-12 00:10:15</published>
  <title>死の谷、一向に前に進まない、棚上げと似た現象</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150612/1434121815</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
