<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>目が大きいという表現は同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉だと推測されます。即ち「目が＝mega＝大きい」です。それが正しいなら「目が小さい」は誤用が定着した言い方と推測されます。「小さな目、小さい目」と表現すべきだと思われます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) megas (C) 大人 adult 大きい big 大所 高所 からの 判断 mega (C) 大きい great 偉大な Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150618%2F1434580605&quot; title=&quot;目が大きい、目が小さいは誤用が定着？ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-18 07:36:45</published>
  <title>目が大きい、目が小さいは誤用が定着？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150618/1434580605</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
