<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「l＝y」の変化はフランス語にはあるようです。 「marseille＝マルセイユ」の綴りの日本語読みを見ると「l＝y」になっています。 前に述べた「駄目に」なる状態を表すアッカド語の「lama'nu」は「yama'nu＝止まぬ」に変化すると推測されます。 大雨が続きそれが「hullu＝huli＝降り」「止まぬ＝yamanu＝lamanu」と大変「酷い」状態が起ると予測しても良いでしょう。 アッカド語とシュメール語の アルファベット表記次の通り です。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） HULU 壊す to destroy 間違って to be いる false leme'…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150621%2F1434849534&quot; title=&quot;雨が降り止まぬ、土砂災害の恐れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-21 10:18:54</published>
  <title>雨が降り止まぬ、土砂災害の恐れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150621/1434849534</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
