<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>奥山に 紅葉踏みわけ 鳴く鹿の 声きく時ぞ 秋は悲しき ギリシャ語由来の英語に「心理学」をあらわす「psycho-logy」があります。「学問＝学＝logy」ですので、「psyco＝心＝心の動き、喜び悲しみ＝心理」である事が分ります。「p」の音は英語では発音されないので「心＝psycho＝sycha＝鹿＝寂しい」と変化したと推測されます。「悲しい、さびしい」の名護方言は「sycha＝シカ」ラ・ハンでビクビクするは「sycha＝シカー」ムンと言います。名護方言では「sycha＝シカ」行音は「心理状態、特に寂しさや、悲しさ等弱い心」を表します。 ギリシャ語でも良い感情、前向きの感情、プラス思考の時…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150628%2F1435479281&quot; title=&quot;鹿と心は同じ音を含み感情を表す - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-28 17:14:41</published>
  <title>鹿と心は同じ音を含み感情を表す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150628/1435479281</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
