<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>身を投げ打って溺れそうな子供を助ける時は自分の身も危ないと考えても良いようです。身を「steru＝捨てる」覚「悟＝go」がないと身を投げ打つ事はできないと思われます。そういう風にして子供が助けられと時には、その子の親は身を投げ打って我が子を助けた人に「感謝する」でしょう。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) stergo' (C) 感謝する to appreciate 良く思う to think well of Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150629%2F1435534568&quot; title=&quot;捨てる覚悟、身を投げ打つ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-29 08:36:08</published>
  <title>捨てる覚悟、身を投げ打つ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150629/1435534568</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
