<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>各家庭では「k-agami＝鏡」餅を幾つ供えているのでしょうか。語源に照らすと「家族の人数分」だけ供える必要がありそうです。若い夫婦の家庭では「鏡餅の数」は増える、二三年毎に変る可能性が高いです。鏡開きの時には鏡餅は一人に一個づつ配分すべき物と推測されます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) agamos (C) 一人の lonely 独身の unmarried Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150702%2F1435853154&quot; title=&quot;鏡餅、家族の数だけ供えるべき - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-02 01:05:54</published>
  <title>鏡餅、家族の数だけ供えるべき</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150702/1435853154</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
