<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「この仕事」はきついと愚痴を「kopos＝kobosu＝零す」人がいます。夏の炎天下の仕事はきついので、そういう人が「仕事がきつい」と愚痴を「kopos＝kobosu＝零す」のは良く理解できます。普通の仕事で愚痴を零すと甘ったれるなと叱られるでしょう。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 kopos きつい hard 仕事 work Kypros. net English-Greek Dictionary</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150703%2F1435915988&quot; title=&quot;この仕事はとてもきついと愚痴を零す - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-03 18:33:08</published>
  <title>この仕事はとてもきついと愚痴を零す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150703/1435915988</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
