<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>円陣を組むは多少と同じ構造の言葉と推測されます。試合、競技には自軍と「敵対する」相手がいます。「en＝敵対する、自分に向って来る＝円」相手に対して同じ「dinu＝din＝ユニフォーム＝服＝甚＝陣」を着ている人が一箇所に集まり気勢を上げる事が「円陣」の意味です。「相対する敵＝en」「din＝dinu＝同じ服を着る仲間」と並べて、後ろの仲間が集まり腕を組む状態が円陣を組むと分析できます。円と言う上手い当て字の為に試合で「敵対手」と「争っている、歯向っている」意味が薄められています。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) en (C) 逆の agai…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150709%2F1436422062&quot; title=&quot;円陣を組む、敵対者と争っている時の集まり - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-09 15:07:42</published>
  <title>円陣を組む、敵対者と争っている時の集まり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150709/1436422062</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
