<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>どこの誰か知らない時に日本では何処の「馬の骨」か分らんと表現します。馬は「動物」の一種です。どなたか「zo'ion＝zon＝存」じませんがと言う表現もあります。知らない人、者は「動物」で表現されると仮定すると「馬の骨＝zo'in＝zon＝存じません＝動物の一種」と推測できそうです。「動物はここにいる」べきだと人間が勝手に決めた「場所」が「zoo＝動物園」です。英語の動物園もギリシャ語由来の言葉である事が分ります。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) zo'ion (C) 動物 animal 野獣 beast 馬の骨 zoo 動物 animal…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150715%2F1436910251&quot; title=&quot;どなたか存じませんが、馬の骨 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-15 06:44:11</published>
  <title>どなたか存じませんが、馬の骨</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150715/1436910251</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
