<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>恥ずべき所を「見られる」のは良い事ではありません。 あの人は「優雅だ、素晴しい、上品な」は英語では「grace」です。その反対は「dis」をつけて「disgrace＝恥ずべき状態、下品な」になります。「恥ずべき光景を他人に見られる」の名護方言は「miain＝ミヤーイン」です。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) miaino' (C) 恥ずべき disgrace 汚い dirty Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150721%2F1437477413&quot; title=&quot;ミヤーイン、恥ずべき所を見られる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-21 20:16:53</published>
  <title>ミヤーイン、恥ずべき所を見られる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150721/1437477413</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
