<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間は大好きな人を「手放す」ような事はしないでしょう。その人を「しっかりと掴んでいる」でしょう。一度掴んだ大好きな人は他人が引き離そうとしても「techo＝梃子」でも動かないでしょう。贔屓にする事は「その人に近づき側にいる」事です。「依怙贔屓」も同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉と推測できます。すなわち「依怙＝echo＝しっかり掴んで離さない＝側にいる＝贔屓」と分析できます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) echo 持つ to have （相手が 動かない ように） echo kales 依怙贔屓 have a good baseis …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150725%2F1437817424&quot; title=&quot;依怙贔屓、好きな人の袖を引っ張り引き留める - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-07-25.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-25 18:43:44</published>
  <title>依怙贔屓、好きな人の袖を引っ張り引き留める</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150725/1437817424</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
