<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>やるべき事は「全て」「終えた、成し尽した、責任を果した」状態が「kata＝肩」の荷が「降りた」状態です。「全ての」子供が結婚して皆に子供が出来る、即ち子供が孫の面倒を見る状態を「kata＝肩」の荷を「olos＝降ろす」と言って良いでしょう。別の表現では世代交代です。自分の子供たちは約三十年後に「kata＝肩」の荷を「降ろす」事になるでしょう。子供が「成人になった、自分の事は自分で処理する事が出来る年齢に達した」状態が「kata＝肩」の荷を「olos＝降ろす」事です。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) katalambano (C) 目的地 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150728%2F1438107653&quot; title=&quot;肩の荷を降ろす - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-28 03:20:53</published>
  <title>肩の荷を降ろす</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150728/1438107653</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
