<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>出鱈目の「鱈＝tara」は、もし〜だったらの「tara＝たら」と同じです。 トラック競技は運動場を周回する回数が決まっています。決められた回数を回ると「完走＝taru＝足る、満ち足りた状態」です。 途中で止める、棄権すると中途半端な状態である事が分ります。 もし「完走」してい「たら＝tara」と言う事は、中途半端で止めた事、出鱈目な状態を棚上げして話をしている事になります。「完走しない事、中途半端で止める事、出来なかった癖にもし出来ていたらと言う事」などが出鱈目である事が分ります。 アッカド語とギリシャ語の アルファベット表記は次の 通りです。 アッカド語 日本語 英語 ギリシャ語(C) tr…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150805%2F1438779379&quot; title=&quot;出鱈目の語源、もし〜だったら、中途半端 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-05 21:56:19</published>
  <title>出鱈目の語源、もし〜だったら、中途半端</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150805/1438779379</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
