<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「此奴か」と言われている人は「高く評価されていない」です。「役に立たない」人と言い換えても良さそうです。「此奴がやるのか、担当するのか」は名護方言では「urigana'＝ウリガナー」と言います。その人がする事に「同意出来ない、良い気がしない」事を示唆しています。「o＝u」の変化は良く見られます。「役に立たない」事を示唆している「ウリガナー」は「役に立つ＝origanon＝urigana'＝ウリガナー＝役に立たない」と変化していると推測されます。語尾の「no」を否定の「a」に変えて「na」にしています。貴方がは出来無いの「出来無い」の沖縄方言は「na-la-n＝ナラン」です。この人は「信用出来る…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150808%2F1439009238&quot; title=&quot;折り紙付きの語源、ウリガナー、此奴か？役に立たないよ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-08 13:47:18</published>
  <title>折り紙付きの語源、ウリガナー、此奴か？役に立たないよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150808/1439009238</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
