<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>川は上流か川幅が狭い所で水の流れが「速い」事が分ります。そこは「波頭に白い色」が見られる所、早瀬です。「早瀬＝水の流れが速い＝gestanai＝波立つ＝立つ」と推測されます。「目立つ」観点からは「波立つ早瀬＝gestani＝立つ＝目立つ＝はしたない＝hastani」は同じです。日本語では「立つ」には「悪い」意味がある場合があります。「腹」が「立つ」や「角」が「立つ」などがあります。崖は岩が「屹立」している「危険な」所です。岩壁に挟まれた場所が「谷＝tani＝人間が暮す、立つには難しい所」と推測されます。「急流」では、川の水が白い波頭を「立て」流れていると言う表現もあるようです。 一つの音、言葉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150813%2F1439461838&quot; title=&quot;急流、川で波立つ、はしたない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-13 19:30:38</published>
  <title>急流、川で波立つ、はしたない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150813/1439461838</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
