<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は今まで「timu＝肝」の入っている言葉はアッカド語由来の言葉だと思っていましたが、古代ギリシャ語とも関係があるようです。見ていても「面白くない」、見る「値打ちがない」状態を名護方言では「timu＝チム」エー・ネンと言います。 このチムは「爪＝tume＝timi＝time＝timu＝チム＝肝」と変化したと推測されます。見ていて「面白くない」のは、見ていて「満足できない」です。名護方言では「timu'＝チムー＝キムー」フガンと言います。「爪」の垢を煎じて飲ませよと言う言葉を文字通りに受け取ると「チミ＝timi＝tume＝爪＝値打ちのある物、高価な物」です。英語では「value＝値打ち」です。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150831%2F1440994872&quot; title=&quot;爪の垢を飲ませよ、チムエー・ネン、面白くない、値打ちがない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-31 13:21:12</published>
  <title>爪の垢を飲ませよ、チムエー・ネン、面白くない、値打ちがない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150831/1440994872</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
