<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>望みがない人は「oti＝落」る所まで落ちたと言います。 そのような人の所で「oti＝落ち」会おう、と言う人はいないでしょう。「誰も」「落ち目」の人の所では「集まらない、合わない」と推測されます。「落る」の「oti＝outi」は「希望、望みがない」と推測されます。 即ち「outi＝oti＝望みがない＝hopeless」と推測されます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 古代（C) 日本語 英語 ギリシャ語 outi (C) 望みが hopless ない 誰も no one nobody Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150904%2F1441324871&quot; title=&quot;望みがない人の所で落ち合う約束をする人はいない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-04 09:01:11</published>
  <title>望みがない人の所で落ち合う約束をする人はいない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150904/1441324871</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
