<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>若造が権力を握ると何を仕出かすか分りません。 進言、箴言が必要です。諌める人が必要です。 隠し立てをしないで言う事は「直言」とも言います。ストレートに言う事です。「言った方が良いよ、忠告した方が良いよ」の名護方言は「euthys＝euthyr＝言ウシル」マシと言います。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) 現代（C） euthys (C) 直接に directly 真っ直ぐ straight euthys (G) 真っ直ぐ straight kateytheian 直接に directly (G) Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150905%2F1441484281&quot; title=&quot;言ウシル・マシ、直言や良し - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-09-05.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-05 05:18:01</published>
  <title>言ウシル・マシ、直言や良し</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150905/1441484281</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
