<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「私＝nhai＝nai＝内＝うち」に「嫁いで来た」女が嫁です。その女性は「嫁内」です。家内は間違った当て字だと分ります。自分、即ち「私自身＝nhai＝内」に嫁いで来たのに「うち」と読ませているのは「ない＝内＝うち」が分らないと理解できないでしょう。内を日本語の辞典で調べてみると「うち＝若い女性の自称、自分の妻、または夫」となっています。「うち」ではなくて「nhai＝nai＝内」は古代ギリシャ語由来の言葉である事が分ります。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 古代（C) 日本語 英語 ギリシャ語 nhai (C) 自分 myself 自身 Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150906%2F1441495361&quot; title=&quot;嫁内、私に嫁いで来た女、嫁 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-06 08:22:41</published>
  <title>嫁内、私に嫁いで来た女、嫁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150906/1441495361</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
