<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>言葉は実に合理的に出来ていると感じる場合があります。着物を着る時には「帯」を「締め」ます。 洋服のズボンを着る時には「ベルト」をします。ベルトは日本では「バンド」と言う人が多いと思われます。それらの物を「体に巻きつける、締める」所は「do＝do'＝胴」回りです。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 古代（C) 日本語 英語 ギリシャ語 do' (C) 締める to bind 結ぶ Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150907%2F1441622240&quot; title=&quot;胴回り、帯を巻く部分、ズボンのベルトをする部分 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-07 19:37:20</published>
  <title>胴回り、帯を巻く部分、ズボンのベルトをする部分</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150907/1441622240</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
