<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>お為ごかしは知っていましたが、「こかし」の言葉とその意味は今日まで知りませんでした。お為ごかしの「ごかし」は「こかす」の変化形と辞典を調べて初めて分りました。「ko-karshu＝ko-kasu＝こかす」はアッカド語由来の言葉と推測されます。 「内部の物」を勝手に他所にこっそり「売り払う」時にも使うようです。中身が何もない物は「倒れる」のは極めて自然です。「こかす」の原義が分ると「誤魔化す」の中にも「化す＝kasu＝karshu＝中身」が入っている事が分ります。「中身を偽る」事が「誤魔化す」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 karshu 内臓 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150908%2F1441699182&quot; title=&quot;こかす、お為ごかし ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-08 16:59:42</published>
  <title>こかす、お為ごかし ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150908/1441699182</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
