<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>老いると言う事は先行きが短い事です。沖縄方言では「l」が脱落しますので、「遠くまで来た＝長行きした＝leuite＝euite＝老いて」と推測されます。「leute＝両手」は百歳を表すと考えると分り易いです。もう一つの考え方は手負いの獅子の「手負い＝teoi＝＝teeu＝teleu」です。 手負いの獅子もやがて他の動物の餌食になると推測されます。若い時には向う所敵なしであった人でも「老いて」は子に従えと諭されます。一つの言葉の前後が同じ音なら前後のどちらか一つは省略される可能性が高いと推測されます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) tele…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150912%2F1442015721&quot; title=&quot;老いては子に従え、手負いの獅子の語源？ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-12 08:55:21</published>
  <title>老いては子に従え、手負いの獅子の語源？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150912/1442015721</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
