<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>目の上のタンコブには二つの意味があるようです。一つは普通に知られている「邪魔者、厄介な存在」です。今まで私もその解釈だけで納得・満足していました。 もう一つの意味があるのに気づきました。目の上のタンコブは「直ぐには直らない出来物」です。 「長い間そこに居座っている」意味もあると推測されます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 ギリシャ語 古代（C) meno' (C) 留まる to stay 泊る to lodge meno' (C) 残って remain いる meno' (C) 株を to abide 守る by meno' (C) 待つ to w…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150916%2F1442360209&quot; title=&quot;目の上のタンコブ、直ぐには直らない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-16 08:36:49</published>
  <title>目の上のタンコブ、直ぐには直らない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150916/1442360209</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
