<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語では語尾の「ず」は否定を表します。文語の「アラヂ」を勝手に変えて、「あらず」にしてしますと「反対＝ア」「ラヂ＝簡単に手に入る」の意味が分らなくなってしまいます。即ち、「そうそう簡単には起る訳はない、手に入る訳はない」状態を表す「アラヂ」の意味が「あらず」では理解できないです。 日本語にも語頭の「a＝ア」は「否定を表す」言葉が入っている事が分ります。 ギリシア語のアルファベット 表記は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) radios (C) 易しい easy 単純 simple 便利な convenient radios (C) 技術や requiring 努…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151005%2F1444049886&quot; title=&quot;アラヂ、あらず、簡単に手に入る状態を表す「radi」の否定 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-05 21:58:06</published>
  <title>アラヂ、あらず、簡単に手に入る状態を表す「radi」の否定</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151005/1444049886</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
