<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>間一髪で助かったと言う表現があります。「間一髪＝死ぬ間際」と推測できます。間と間際は同じだと見なすと「髪＝一髪＝死」と推測できます。「死ぬ＝shnw＝shni＝死に＝髪」と推測されます。 「髪と神」は同じ音ですので、「死神＝死髪」と見なせます。「死神」は「死を齎す」恐ろしい神です。もう少しで「死神」に襲われそうになった状態が「死ぬ間際＝死に間」と推測されます。 その時はどんな人でも、特に若い人は「一所懸命に、最善の努力をして」その死神から逃れようとするでしょう。名護方言では「出来るだけの力を振り絞る、最善の努力をする」状態は「死に間＝シニカン」と言います。シニカンの「シニ」は 「死ぬ＝snw＝…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151013%2F1444760270&quot; title=&quot;間一髪の語源、もう少しで死ぬところだった、シニ・カン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-10-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-13 03:17:50</published>
  <title>間一髪の語源、もう少しで死ぬところだった、シニ・カン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151013/1444760270</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
