<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>する、成すと言う動詞は「し」だけで表す場合があります。私が「し」ます。こう「し」たらどうでしょう。仕掛けや芝居の「し＝仕＝芝＝成す、為す」も「する」を表す動詞と推測されます。その推測が正しいと「芝居」は「する＝し」「ばい＝bai＝pai」「zo＝ぞ」、「芝居ぞ」は、これこそ、この「演技」こそ「芝居ぞ」の省略形と推測されます。「芝居ぞ」も同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉と推測されます。「b＝p」の変化は普通に見られます。 ギリシャ語アルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) 現代（C) paizo' (C) 演じる to play 遊ぶ to play paiz…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151017%2F1445031294&quot; title=&quot;芝居ぞ、仕掛け、します、演じる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-17 06:34:54</published>
  <title>芝居ぞ、仕掛け、します、演じる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151017/1445031294</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
