<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description> 昔は太陽の「灯り、光り、熱」を利用して洗濯物を「phos＝fos＝干し」ていました。 「光る物」は「光熱費」と関係がある事が分ります。「光り＝phos＝fos＝干す、乾す」です。 洗濯物を干した後は「軽く」なります。 英語の「light」に「灯り」と「軽い」意味があるのは偶然ではないと思われます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) phos (C) 灯り light fos (G) 灯り light fotagigos (G) 良く light 光る wellGlosbe英語・古代ギリシャ語辞典Kypros. netEngli…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151019%2F1445225648&quot; title=&quot;干す、乾す、日光に当てる、軽くなる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-19 12:34:08</published>
  <title>干す、乾す、日光に当てる、軽くなる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151019/1445225648</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
