<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ギリシャ語の「ou＝否定＝not」を「ウ」と読み、「ouchi＝否定＝no」を「ウチ」と読むのは無茶ではないかと思う人の為に英語でも「ou」をウと読む例を上げます。should, would, couldなどです。これらの言葉は後ろに「not」を伴う使い方をする場合があります。英語でもその時に「ou＝ウ」と発音します。この例から考ると、英語もギリシャ語と何らかの関係がありそうです。日本語では今まで幾つかの例を示しましたが、品質が良く「ない」のは、質が「ouchi＝ウチ」ン、落ちると言います。品質が良くない、ウチ・ン、落ちる商品は売れ行きが悪いです。長続きしないでしょう。良い商品だけが長く売れ続…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151025%2F1445727679&quot; title=&quot;質が落ちる、良くない、買わない商品 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-25 08:01:19</published>
  <title>質が落ちる、良くない、買わない商品</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151025/1445727679</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
