<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>口喧嘩の事を沖縄方言では「gaw＝ga'＝ガー」「ソー＝争」と言います。 この表現も、同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉と推測されます。 皆に食べ物が行き渡っていると「争い」は少ないでしょう。物がある数量よりも「欲しい」という人が「多い」と「争い」が起るでしょう。需要と供給の法則により、供給より需要が多いと問題、計算が起り易いです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 gAw 混み合って to be いる be crowded Mark Vygus の ヒエログリフ辞典 の参照ページ ２３４７</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151026%2F1445837196&quot; title=&quot;ガー・ソー・スン、我を張り合い言い争う、二人以上が必要 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-26 14:26:36</published>
  <title>ガー・ソー・スン、我を張り合い言い争う、二人以上が必要</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151026/1445837196</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
