<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語には「nai＝泣い」て喜ぶと言う表現がありますが「とても嬉しい」時には、別に泣かなくても良いでしょう。泣いての「nai」の原義、ギリシャ語の意味が分ると、「とても嬉しい」状態を表す言葉が「ない＝nai」である事が分ります。即ち、これ以上「ない＝nai」喜びです。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代 (C) 現代 (G) nai (C) 楽しみ pleasure 喜び joy 大いなる great 感興、興奮 excitement nai (C) はい、 yes どうぞ 受け to agree 取りに to accept 合意する nai (G…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151027%2F1445968115&quot; title=&quot;泣いて喜ぶの語源、とても喜ぶ、別に泣かなくても良い  - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-10-27.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-27 02:48:35</published>
  <title>泣いて喜ぶの語源、とても喜ぶ、別に泣かなくても良い </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151027/1445968115</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
