<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私たちは「奪う」と言うと「全て」を奪うと思いがちですが、「半分」を奪う事が奪う事の原義だと思われます。強姦に遭った女性は体は奪われたが、心は「奪われていない」と考えるのが常識です。強姦を犯すような男性を「batu＝罰」する事は当然な処置でしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ba' u 半分 half ba' 半分 half 注： ba' u の変化形 bu 半分 half 注： ba' u の変化形 ana ba' 半分に in half （分けた） ba'tu （罰を受け） half 半分に される Akkadian Dictionary b…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151029%2F1446137994&quot; title=&quot;奪うの原義？　他人の物の半分を力づくで取る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-29 01:59:54</published>
  <title>奪うの原義？　他人の物の半分を力づくで取る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151029/1446137994</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
